其他
技术与工具| Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间
一、工具简介
二、图文教程
(一)下载安装。登陆官网下载软件,目前官网提供 Windows 版和 Mac 版软件,使用者也可以点击“Cymo Booth Web”在浏览器端直接使用。
备注:1. 客户端的提醒消息窗口可以覆盖在会议软件上方,而浏览器端的提醒消息会有限制,建议使用者下载客户端使用;2. 如果使用校园网或企业网,可能会因为网络的防火墙设置中没有给 Cymo Booth 打开相应的通讯端口,导致无法使用,可以切换网络或邮件联系客服 info@cymo.io 解决。
(2)创建、加入同传间。Cymo Booth 无需注册,打开软件点击“创建同传间”即可生成一个虚拟同传间,每个同传间至多支持 5 位译员同时协作。点击“复制网址”分享链接给合作译员,即可加入同传间共同翻译。
(3)声音设置。点击左上角小喇叭拖动滑块,或使用鼠标滚轮上下滚动可调节音量。点击左上角“V”形图标可选择声音输出设备;点击左下角麦克风按钮可以打开或关闭同传间麦克风;点击喇叭按钮左上角的倒“V”形图标可以选择音频输入设备。
如果同传译员发现搭档没有打开麦克风,可手动帮助搭档解除静音。
解除静音后,搭档可以看到打开麦克风的提示。
会议平台和 Cymo Booth 提供的虚拟同传间可以同步用一个耳机播放演讲者声音和搭档声音。与搭档在虚拟同传间说话沟通时,需要关闭会议平台的声音输入设备,防止声音传输至会议平台。
(4)视频设置。点击左下角视频按钮可打开或关闭摄像头,点击摄像头右上方倒“V”形按钮可以选择视频输入设备。需要注意的是,Windows 设备不支持多个软件同时使用摄像头,所以会议平台和 Cymo Booth 在同一时间仅有一个软件可使用摄像头,使用者可以根据需要进行安排,而 Mac 设备不存在此问题。
(5)一键快捷消息。点击消息按钮,可选择发送一键快捷消息,或在输入框内输入文字,向搭档发送消息提示。
使用者也可以根据图示启用“提醒音效”,同传口译员收到消息后设备会发出声音提醒译员。
(6)交接功能。在同传箱内,两位译员轮流口译,交接很方便,但是如今的远程会议口译意味着两位译员分处不同地点的家中电脑端,这一系列操作都需要在线上完成,这无疑给译员的口译交接工作带来巨大挑战,所以虚拟同传间的口译交接功能至关重要。
在 Cymo Booth 的下方有轮换提醒按键,所有译员都有控制权,都可以随时开启或关掉轮换提醒。
1)搭档发起轮换。发起者(搭档)点击轮换按钮,正在翻译的译员的 Cymo Booth 面板会显示“准备轮换”提醒,此时该译员可以发一键消息回复好的,或者用手势 OK 示意已经收到提醒。口译员翻译完当前内容后,点击窗口任意位置即关闭提醒,表示我已停止翻译。这时发起者(搭档)即可接上当前内容继续翻译。
2)口译员发起轮换。正在翻译的口译员点击轮换按钮,搭档就会收到轮换准备提醒,搭档看到轮换提醒后,可以通过快捷消息向正在翻译的口译员回复消息确认,这样发起提醒的译员即可在合适的地方停止翻译,并关闭提醒,完成轮换。
在视频通话时,译员亦可灵活搭配手势来进行轮换沟通。可参考线下的习惯找到和搭档最有默契的轮换方式。
三、总结
Cymo Booth 为远程口译中的同传译员提供了一个独立于会议平台的 back channel,给予使用者与线下同传间相同的体验,解决了线上口译接力困难的痛点。Cymo Booth 的用户界面非常友好,上手容易,仅提供远程会议口译所需的核心功能,使用者无需刻意学习。除了 Cymo Booth,Cymo Note 和 Cymo Meeting 也是值得学习了解的口译软件,可辅助同传口译员更加高效工作。
参考资料
1. Cymo Booth官网,https://www.cymo.io/zh/booth.htmlhttps://mp.weixin.qq.com/s/XMip1jD_zedqbQbZHjO1cA2. Translavie 公众号,“同传云国际域名cymo.io正式上线”,https://mp.weixin.qq.com/s/eDGBXDSdMXOVpV_BAiaaEA3. Translavie 公众号,“Cymo Booth,全球22国译员的共同选择——2022年上半年回顾”,https://mp.weixin.qq.com/s/ouyu7YpqNT3u0fYCWr2mzw4. 卢家辉,“远程口译技术发展现状趋势及展望”,翻译技术名师课堂5. 王小曼,王斌华,“口译行业新动态:远程会议口译平台及其技术”,《中国翻译》
资讯推荐
语言服务产生的时代背景
编辑:王琳审核:朱华 贺文惠
▶ 技术与工具
常见翻译质量保证工具一览国内外常见术语管理工具翻译必备术语库和语料库合集(附网址)翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)计算机辅助翻译工具-memoQ 核心功能概览
小牛翻译 Trados 插件新增术语词典功能
▶ 专访王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?韩林涛:文科生如何学习机器翻译?魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?
周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?
▶ 实践答疑一文读懂本地化如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?Trados扫盲贴:90%计算机辅助翻译初学者都会陷入的误区你的多数困惑在《翻译技术100问》中都能找到答案如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区
▶ 行业洞察2021年语言服务行业回顾与展望
2022年翻译行业将迎来哪些新变化中国电影对外译介的现状与思考
冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议
▶ 教育创新王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究崔启亮:翻译技术教学案例资源建设和应用研究
曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究
李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?张慧玉 崔启亮 徐开:实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?